Η Βοσκοπούλα Die Schäferin

German

übersetzt von Dirk Uwe Hansen

ISBN 978-3-942901-48-2

120 x 190 70 S. 11 Euro

erscheint im Frühjahr 2022

Ein literarisches Juwel zum ersten Mal in deutscher Übersetzung. Die anonyme Verserzählung von der tragischen Liebe einer Schäferin und eines Schäfers entstand am Ende des 16. Jahrhunderts auf Kreta und wurde 1627 in Venedig gedruckt; in Griechenland seitdem ein Bestseller, in Deutschland noch fast unbekannt.

Diese Stimme im Chor der europäischen bukolischen Dichtung verbindet alt- und neugriechische Sprache und Literatur ebenso miteinander wie auch die neuzeitliche literarische griechische Tradition mit der Literatur Westeuropas. Für moderne Leser*innen ist diese anrührende Liebesgeschichte nicht zuletzt deswegen so reizvoll, weil sich Schäfer und Schäferin hier auf Augenhöhe begegnen.

 

Όνταν ιδείς τον κόρακα ν‘ ασπρίσει 

και τον αυγερινό ν‘ αποσπερίσει, 

κορμί δίχως ψυχή να πορπατήσει,

τότε κι εγώ θέλω σ‘ αλησμονίσει.

 

Πια γρήγορα στη γη να ζήσει ψάρι

και ο Έρωτας να χάσει το δοξάρι

κι η νύχτα δίχως άστρα και δροσούλα,

παρά ν‘ αφήσω τέτοια βοδκοπούλα.

 

Wenn weiß du der Raben Gefieder

werden siehst, und wie der Morgenstern erscheint zur Nacht,

wie ein Körper ohne Seele zum Leben erwacht,

dann, erst dann will auch ich dich wieder

 

vergessen. Und eher lebt der Fisch an Land,

eher legt Eros seinen Bogen ab,

verschwinden Frische und Sterne aus der Nacht,

als dass ich solch eine Hirtin verlass.